台湾的名称
台湾的名称 | |||||||||||||||||||||||||
汉语名称 | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
繁体字 | 臺灣 或 台灣 | ||||||||||||||||||||||||
简化字 | 台湾 | ||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||
日语名称 | |||||||||||||||||||||||||
汉字 | 台湾 | ||||||||||||||||||||||||
舊字體 | 臺灣 | ||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||
排灣語名称 | |||||||||||||||||||||||||
排灣語 | Nanasian | ||||||||||||||||||||||||
阿美語名称 | |||||||||||||||||||||||||
阿美語 | Taywan | ||||||||||||||||||||||||
布農語名称 | |||||||||||||||||||||||||
布農語 | Taivang | ||||||||||||||||||||||||
達悟語名称 | |||||||||||||||||||||||||
達悟語 | Ilaod | ||||||||||||||||||||||||
鄒語名称 | |||||||||||||||||||||||||
鄒語 | Taivangʉ | ||||||||||||||||||||||||
泰雅語名称 | |||||||||||||||||||||||||
泰雅語 | Taywan | ||||||||||||||||||||||||
西拉雅語名称 | |||||||||||||||||||||||||
西拉雅語 | Taywan |
古代
[编辑]夷洲
[编辑]《三國志·吳書·孫權傳》稱:黃龍二年春正月,孫權遣將軍衛溫、諸葛直將甲士萬人浮海求夷洲及亶洲……衛溫、諸葛直到夷洲抓了數千人回到東吳。但並無任何證據顯示以上所稱夷洲是臺灣,史學界對此有爭議。
高砂
[编辑]日本古代曾稱呼臺灣為「高砂」、「高砂國」或「高山國」。日本人以「打狗山」之音,轉成「高砂 Takasago」。京都金地院所藏的《異國渡海御朱印帳》中,以「高砂國」稱呼臺灣,兩者之片假名皆為「タカサゴ Takasago」,亦有用萬葉假名「塔伽沙谷」、「塔伽沙古」、「塔曷沙古」、「多加佐古」等表記。
近代
[编辑]小琉求
[编辑]中國史籍在7世紀出現東方海中「流求」的記載,11世紀出現在海外地圖中,但皆不能確知其所指為何地。到了明代1372年朱元璋遣使向琉球國發布詔諭,中山國國王首遣使出使明朝,遂有「大琉求」、「小琉求」之分,以「大琉求」稱遣使的琉球國,小琉求仍不能確知其所指為何地。到了16世紀後期,明確以「小琉求」指稱前往琉球航線上,會看到做為導航參考點的台灣。
福爾摩沙
[编辑]臺灣曾被稱為「福爾摩沙」,源自葡萄牙語「Ilha Formosa」(葡萄牙語發音:[ˌiʎɐ fuɾˈmɔzɐ]),意為「美麗島」。在1544年當時葡萄牙船隻在經過臺灣海面時,水手從海上遠望臺灣,發現臺灣甚為美麗,於是高呼「Ilha Formosa」,葡萄牙語的「Formosa」為「美麗」之意,「Ilha」則為「島嶼」,故翻譯為美麗島。[1]但此說法尚無直接與明確的證據。16世紀中葉之後葡萄牙人繪製的地圖,在琉球島鏈的南端常標示有「I. Fremosa; I. Fermosa」(Fremosa 疑為筆誤),翁佳音懷疑起初16世紀中並非明確指稱台灣,施雅軒則認為可能是福建沿海前往琉球針路航線途中,海員所能望見的導航點台灣的北端。16世紀後期之後西班牙記為「Isla Hermosa; Ysla Hermosa」,在1580年代以後漸漸成為專指台灣的稱呼[2]。直到1950年代以前是西方國家對臺灣的主要稱呼[3]。歐洲亦因此曾長期稱臺灣海峽為福爾摩沙海峽。
北港
[编辑]荷蘭文獻普遍記述「北港又稱福爾摩沙島」,可能原本是指台灣西南海岸,台江內海的北側,或是漢人海員所稱的魍港(今嘉義布袋、台南北門)。
東番
[编辑]大員
[编辑]1603年福建福州連江人陳第隨明將沈有容來台灣追擊海盜,歸國後將其見聞寫成〈東番記〉一文,是已知的「大員」一詞首次出現。臺灣荷蘭統治時期,荷蘭東印度公司在「Tayouan(大員)」(台南台江內海的航道出海口南側沙汕浮島)興建城堡熱蘭遮城,成為台灣最高行政中心,後來其各種台語同音詞演變成為全台灣島的代稱。17世紀明代文獻亦記為「台員」、「大圓」、「大灣」、「台灣」,日本同時期文獻亦有將台灣稱為「大冤」、「大宛」,鄭經時期當時朝鮮稱臺灣為「大樊」(朝鮮語:대번 Daebeon)、稱鄭經的東寧國為「大樊國」,此等稱呼應皆是來自「大員」的轉音。日治時連橫《台灣通史》認為此名來自「埋冤」,翁佳音認為來自「大灣」。
東都、東寧
[编辑]鄭成功攻台前,鄭、清文書中稱一鯤身為「台灣」、其上的城堡熱蘭遮城稱為台灣城、市街稱台灣街,來台在圍攻熱蘭遮城大敗後以其第二故鄉安平之名將原稱為台灣的一鯤身改稱「安平鎮」、今臺灣本島稱為「東都」。鄭經在位時代將東都改稱「東寧」[4]。
现代
[编辑]臺灣
[编辑]「臺灣」名稱來自南臺灣的古地名大員,此名稱位置即現今臺南安平地區附近一帶[5]。名稱來源一說是漢人對於台江內海大海灣的地形,稱之為「大灣(Tāi-uân)」,因各地方言不同而正式書寫成「大員(Tāi-uân)」、「大苑(Tāi-uán)」、「臺員(Tâi-uân)」等。另一說是當地原住民西拉雅族的音譯,意為「交會之地」或「濱海之地」[6],或一說為源自於大武壠族的自稱[7]。荷蘭人來臺時便隨此名稱呼,並音寫成Teyoan、Taioan、Teyouvan、Tayouan、Taiyouan、Taiyouhan[8],大清将臺灣納入版圖後,清朝改以「臺灣」設置臺灣府,「臺灣」遂成為此島嶼的固定稱呼[9]。1971年中華民國代表失去聯合國席位之後,1979年美國政府不再承認中華民國政府,並在《台灣關係法》中稱呼其為「臺灣治理當局」[10]。俄罗斯联邦的《俄罗斯與台灣關係法》也有类似规定。
「臺」與「台」
[编辑]「臺灣」原本為音譯字,寫為「臺灣」時的「臺」為繁體字,常與其異體字「台」通用,長期以來民間與媒體以「台灣」使用居多[11],在清治、日治、中華民國的官方國書、文件中則使用正式的「臺灣」[12]。
戰後國民政府來台,在戒嚴時期以黨國力量強制出版品必須將「台」改印成「臺」才能取得出版執照,出版商屢屢必須全書重印造成龐大損失;[13]學校教學、考試也必須以「臺」書寫。解嚴民主開放以後,臺灣各級政府機構對「臺」與「台」兩字對政府文書不再強制統一規定。然而2002年臺北市政府在馬英九擔任市長推動「正體字運動」時,全面於相關機關的公文與文件使用「臺」字[14];馬英九主政下的中華民國教育部在2010年考據字源後宣布,以後教育部公文一律使用「臺灣」用字,並建議中央其他部會跟進[15],官方所屬學術論文審查亦會將原稿的「台」強制代換為「臺」,例如曾發生過將麻豆社事件「刣人河」的「刣」,原稿的「台刂」刊出時印成「臺刂」[16]:98的笑話。
在歷代字書中,俗體字「台」在漢代《說文解字》原做為正字的發音為「ㄧˊ」(國音二式:yí),和「怡」字通用;到了唐、宋《廣韻》、《集韻》,「台」亦可念為「ㄊㄞˊ/tái」、「ㄊㄞ/tāi」,當中「ㄊㄞ/tāi」音為中國大陸浙江省台州、天台山等部分地名的正音[註 1][17][18][19][20]。「台」亦為發音「ㄊㄞˊ/tái」、「ㄊㄞ/tāi」的許多形聲字由中華民國教育部審定為正字的聲符,如「胎」、「苔」、「颱風」的「颱」[註 2],其正字皆以「台」為聲符。[21]
中国台湾
[编辑]「中国台湾」(英語:Taiwan, China)或「中国台湾省」(ISO 3166-1代码:TW[註 3][22];英語:Taiwan, Province of China[23];法語:Taïwan, Province de Chine[24]),是国际标准ISO 3166-1下台灣的名称,也是联合国、世界经济论坛、国际标准化组织、世界银行、国际货币基金组织等国际组织对台湾的主要称呼[25][26][27][28][29][22][30][31],亦是中华人民共和国政府在国际和国内场合中对台湾的正式称呼之一。
南海仲裁案中,仲裁本文以「中國台灣當局」稱呼在台灣的中華民國政府。[32][33]。
中华台北
[编辑]由于实际管辖台湾的中华民国不被国际承认,台湾在国际上也被称为中華臺北。1984年以後,臺湾的夏季奧林匹克運動會代表團开始以「中華臺北」作为其代表名称[34][35]。
此外,中华台北也是台湾參加许多國際組織時所採用的官方名稱,以表明其地区经济体的身份,而非主权国家的身份。例如亞洲太平洋經濟合作會議(APEC)、經濟合作暨發展組織(OECD)、世界衛生大會(WHA)、國際民用航空組織(ICAO)等。[36]。台湾於世界貿易組織(WTO)之正式名稱為“臺灣、澎湖、金門及馬祖個別關稅領域”,在WTO中简称「中华台北」[37]。
中國台北
[编辑]其它
[编辑]臺灣由於物產豐富,故又稱“寶島”。士人則喜以《山海經》等古籍中的海上神山仙島蓬萊、瀛洲等,作為臺灣的雅稱。而因平地地形之緣故,使臺灣又有「鯤島」之別稱[38]。
中共中央台湾工作办公室发言人朱凤莲说,“湾湾”一词是对台湾民众“萌萌”的昵称,却被污名化,台湾基进党秘书长王兴焕回应说,“湾湾”一词不具贬义,但令人反感的是“我的湾湾”,是统战用法。[39]
参见
[编辑]注释
[编辑]- ^ 現行中華民國教育部《國語一字多音審訂表》已捨此音用「ㄊㄞˊ/tái」音,該部線上各字典指「ㄊㄞ/tāi」音為舊讀,但其他字典及台州當地依然使用「ㄊㄞ/tāi」音。
- ^ 簡化字寫為「台风」。
- ^ 台湾在国际标准ISO 3166-1和ISO 3166-2:TW中使用“中国台湾省”之名称。并另被編入ISO 3166-2:CN中,代碼為CN-TW。
参考文献
[编辑]- ^ NOWnews 今日新聞. [2017-07-03]. (原始内容存档于2017-07-03).
- ^ 翁佳音. 「福爾摩沙」由來. 中央研究院台灣史研究所. 2006 [2013-12-13]. (原始内容存档于2013-08-11) (中文).
- ^ 臺灣正名之一個提案. 2002年4月24日 [2014年9月26日]. (原始内容存档于2003年8月14日) (中文).
- ^ 阮旻錫. 海上見聞錄.
「(順治十七年)十二月,守臺灣城夷長揆一等乞以城歸賜姓,而搬其輜重貨物下船,率餘夷五百餘人駕甲板船遠去。賜姓遂有臺灣,改名東寧。時以各社土田,分給與水陸諸提鎮,而令各搬其家眷至東寧居住。」
- ^ Oosterhoff, J.L. Zeelandia, a Dutch colonial city on Formosa (1624–1662). Ross, Robert; Telkamp, Gerard J. (编). Colonial Cities: Essays on Urbanism in a Colonial Context. Springer. 1985: 51–62. ISBN 978-90-247-2635-6.
- ^ 溫振華. 「臺灣」地名由來及全島指稱過程 (PDF). 國立臺灣圖書館. [2022-06-16]. (原始内容存档 (PDF)于2022-06-16) (中文(臺灣)).
- ^ 徐銘駿. 種回小林村的記憶. 高雄: 高雄市杉林區日光小林社區發展協會. 2018-03: 12. ISBN 978-986-95852-1-7.
- ^ George L. van Driem. The Tale of Tea: A Comprehensive History of Tea from Prehistoric Times to the Present Day. 2019 [2020-02-11]. (原始内容存档于2020-02-13).
- ^ 「臺灣」名稱的由來. 臺灣海外網. [2011-03-24]. (原始内容存档于2011-04-27) (中文(臺灣)).
- ^ 陳鴻瑜. 台灣法律地位之演變(1973-2005) (PDF) (报告). 臺北縣: 淡江大學東南亞研究所: 9. 2008年7月20日 [2021年5月15日]. (原始内容存档 (PDF)于2017年10月17日).
對於台灣的定義是規定在第十五條第二款:「台灣一詞:包括台灣島及澎湖群島,這些島上的居民,依據此等島所實施的法律而成立的公司或其他法人,以及1979年1月1日前美國所承認為中華民國的台灣統治當局與任何繼位統治當局(包括其政治與執政機構。)」從而可知,台灣關係法所規範的台灣只包括台灣和澎湖群島,並不包括金門、馬祖等外島。
- ^ 從 中時電子報. [2007-09-09]. (原始内容存档于2007-01-27).與自由時報電子報. [2007-09-09]. (原始内容存档于2007-09-10). 等媒體可見,大多用「台灣」
- ^ 行政院新聞局官方網站 (页面存档备份,存于互联网档案馆) 等大多使用「臺灣」也見各機關公文或查看身份證,但在外交部官方網站. [2007-09-09]. (原始内容存档于2007-09-08). 與 中華民國總統府. [2007-09-09]. (原始内容存档于2004-02-07). 上則使用“台灣”。
- ^ 馬路灣 (编). 台灣全圖百科事典 (地图) 初版. 1/10萬. 那路灣民間地圖館. 陳遠建 發行. 台北市: 戶外生活圖書. 《那路灣民間地圖館》出版緣起. 1997-01. ISBN 957-8987-39-0.
- ^ 楊久瑩. 「臺」北市推行正體字運動. 自由電子新聞網. 1997-02-26 [2017-05-26]. (原始内容存档于2014-12-06).
- ^ 臺灣非台灣? 教部要用正字. 中央社. 2010-12-13 (中文).
- ^ 李瑞源. 出獅有名-1630年代VOC征伐小琉球之動機研究初探 (PDF). 高雄文獻 (高雄市歷史博物館). 2011-12-01, 1 (3-4): 97–115.[失效連結]
- ^ 教育部異體字字典——「台」. 中華民國教育部. [2017-05-26]. (原始内容存档于2017-07-13).
- ^ A00496 台. 異體字字典. 國家教育研究院 維護 正式六版. 中華民國教育部. 2017.
- ^ 台 A03391-012. 異體字字典. 張文彬 研訂; 國家教育研究院 維護 正式六版. 中華民國教育部. 2017.
- ^ 林文龍. 郭則澐「生於台」的誤解. 國史館臺灣文獻館電子報第161期. 國史館臺灣文獻館. 2017-08-29.
- ^ A04574 颱. 異體字字典. 國家教育研究院 維護 正式六版. 中華民國教育部. 2017.
- ^ 22.0 22.1 International Business Publications, USA. Taiwan Country Study Guide Strategic Information and Developments. Int'l Business Publications. 3 March 2012: 48. ISBN 978-1-4387-7570-8 (英语).
The issue of TOC's name came under scrutiny during the 2006 World Baseball Classic. The organizers of the 16-team tournament intended to call Taiwan as such, but reverted to "Chinese Taipei" under pressure from PRC. The ROC protested the decision, claiming that the WBC is not an IOC event, but did not prevail. The ISO 3166 directory of names of countries and territories registers Taiwan (TW) sepeartely from and in addition to the People's Republic of China, but lists Taiwan as "Taiwan, Province of China" based on the name used by the UN under PRC pressure. In ISO 3166-2:CN, Taiwan is also coded CN-71 under China, thus making Taiwan part of China in ISO 3166-1 and ISO 3166-2 categories.
- ^ ISO 3166 — Codes for the representation of names of countries and their subdivisions. ISO. [2018-06-29]. (原始内容存档于2016-06-17) (英语).
- ^ ISO 3166 — Codes pour la représentation des noms de pays et de leurs subdivisions. ISO. [2018-05-09]. (原始内容存档于2014-08-05) (法语).
- ^ 潘基文对中国台湾省地震表示关切. 聯合國. 2016-02-09 [2016-02-10]. (原始内容存档于2016-02-20).
- ^ 中国台湾林义杰为联合国跑越撒哈拉. 聯合國開發計劃署. 2006-11-28 [2016-08-16]. (原始内容存档于2016-09-11).
- ^ 联合国报告:东亚与南亚的经济增长将小幅提高 (PDF). 聯合國新聞部. [2016-08-16]. (原始内容存档 (PDF)于2016-05-19).
去年中国台湾省以及中国香港特别行政区受困於出口不振。在2016-2017年,预计出口回升以及稳定的个人消费会导致这两个经济体的增长温和复苏。缅甸和越南是东亚经济在2015年的亮点,而其中的支撑因素,包括新投资以及稳健的个人消费,都预期会持续存在。
- ^ 呂伊萱. 聲明誤用中華台北 WEF改回中國台灣. 自由時報 (臺北市). 2016-10-03 [2016-10-03]. (原始内容存档于2016-10-03) (中文).
- ^ 江今葉. 聲明誤用中華台北 WEF改回中國台灣. 布魯塞爾. 中央通訊社. 2016-10-02 [2016-12-22]. (原始内容存档于2017-01-04) (中文).
- ^ IMF. 亚洲经济增长的回升为改革提供了机遇. 国际货币基金组织. [2018-07-10]. (原始内容存档于2018-06-30) (中文(简体)).
- ^ 世界银行. 中国台湾 营商环境. 国际银行. [2018-07-10]. (原始内容存档于2018-07-10) (中文(简体)).
- ^ 南海仲裁不認台灣是國家 「中國台灣當局」出現12次. 自由時報. 2016-07-13 [2016-07-13]. (原始内容存档于2016-07-13).
- ^ 台灣拒絕承認南海裁決,派軍艦巡航爭議海域. 紐約時報中文網 國際縱覽. 2016-07-14 [2017-03-08]. (原始内容存档于2017-03-08) (中文).
- ^ CHINESE TAIPEI (页面存档备份,存于互联网档案馆). 國際奧林匹克委員會. [2014年2月28日] (英文).
- ^ Katie Reid. Taiwan hopes WHO assembly will help boost its profile (页面存档备份,存于互联网档案馆). 路透社. 2009年5月18日 [2014年2月23日] (英文).
- ^ 林全:中華台北就是中華民國. 臺北市: 中央通訊社. 2016-06-07 [2016-09-06]. (原始内容存档于2016-08-19) (中文).
- ^ 卓慧苑. 论台澎金马个别关税领域WTO代表团地位 (PDF). [2016-09-06]. (原始内容存档 (PDF)于2016-08-29).
- ^ 鯤島名稱由來. Dang.idv.tw. [2017-05-26]. (原始内容存档于2017-04-23).
- ^ 国台办称“湾湾”是昵称 台湾基进:“我的湾湾”是统战. 联合早报. 2022-01-26 [2022-02-10]. (原始内容存档于2022-03-20).