跳转到内容

连动结构

维基百科,自由的百科全书

连动结构(英语:serial verb construction)是一种常见于非洲亚洲新几内亚语言的语法现象,和从属结构(subordination)这种其中一个句子从属于另一个句子的结构不同的是,在连动结构中,两个或多个动词在同一个句子中并列,没有任何一方从属于另一方。[1]

连动结构示例

[编辑]

以下范例来自努培语(Nupe language)

(1)

Asakura bé lá èbi.
Asakura èbi.
朝仓
朝仓来拿刀[1]

连动结构有以下特点:

(i) 动词串列中的每个动词其主词都相同

(ii) 不同动词的主词一致常交叉指涉(cross-reference)。

以下是来自巴瑞语(Baré language)的例子: (2)

nu-takasã nu-dúmaka
nu-takasã nu-dúmaka
一人称单数-骗 一人称单数-睡
我在装睡[1]

在其他例子中,句子只有一个主词,但由两个动词共享,以下为来自约鲁巴语的范例:

(3)

ó mú ìwé wá
ó ìwé
他把书带了[1]

两个动词的主词都理解为第三人称单数

(iii) 唯一能出现在动词序列中的各动词间的句子成分(constituent),是其中某一个动词的受词,且仅有一些具有连动结构的语言能如此,如例(3)所示一般。

(iv)整个结构仅有一个否定词,如以下巴瑞语的范例所示:

(4)

hena nihiwawaka nu-tšereka nu-yaka-u abi
hena nihiwawaka nu-tšereka nu-yaka-u abi
一人称单数:去 一人称单数-说 一人称单数-家长-阴性
我没去和我妈说[1]

(v) 连动结构中每个成分的时态/语体/语气之类等不彼此独立。这种标记或相同,或相关,或单由所有动词共享的标记。(就如其共享主词一般。)[1]

和复合动词的不同处

[编辑]

连动结构通常和复合动词(compound verb)有所区别:

  • 连动结构将数个动作(这些动作经常但不总是接续发生的)给“堆叠”在一个单一的句子中。像埃维语的trɔ dzo(意即“转身离开”,直译为“转、离开”)和印地语的\ फ़ोन उठा-कर कहा (fon uṭhā-kar kahā)(意即“拿起电话说”,直译为“电话、拾起-CONJPART、说.过去时)等皆为其例。在汉语和许多东南亚语言中,第一个及物动词的直接受词常会是第二个动词的主词,像在“胡安咬死了卡黑洛斯”这句中,“卡黑洛斯”是“咬”这个动词的直接受词,也同时是“死”这个动词的主词,若把此句中的每个字都换成印地语相对应的字的话,则听者会认为死的是“胡安”,而非“卡黑洛斯”。
  • 在复合动词(Compound verb,又称“复谓语(complex predicate)”) 中,第一个动词提供主要的语义和论元(argument)的结构,而第二个动词,也就是常称为“功能动词”的动词,则提供辅助的说明并带有词形变化。其主动词经常会处于连结分词(conjunctive participle)形(或如印地语旁遮普语般,处于没有任何词形变化词缀的词干形)。

像例如印地语的सत्तू खा लिया (sattū khā-liyā)(意即“吃光sattu饭”,直译为“炒谷、吃-拿了”)和 बच्चे.को खा-डाला (bacce.ko khā-ḍālā)(意即“吞食小孩”(暴力或不想要的动作),直译为“小孩、吃-丢了”)皆为其例,在上述印地语的范例中,खा (khā)是主动词,而 लिया (liyā)(意即“拿了”) 和डाला (ḍālā)(意即“丢了”)则是其功能动词。

连动结构和复合动词的不同处在于前者用不只一个动词来表达不只一个动作,而后者用不只一个动词来表达一个动作。复合动词在印地语和旁遮普语等一些印度-雅利安语支的语言当中非常常见,它们在其他的一些印度-雅利安语支较少见,同时复合动词亦可见于达罗毗荼语系的语言、突厥语族的语言、韩语日语、一些藏缅语族的语言、一些东北高加索语支(Northeast Caucasian languages)的语言和奇曲瓦语(Quichua,一种克丘亚语系的语言)中;连动结构可见于上述所有的语言,且可见于汉语孟高棉语族的一些语言、壮侗语族的一些语言、克瓦语族(Kwa languages)的一些语言,和许多的皮钦语和克里奥尔语中。(可见V·S·奈波尔所用的特立尼达话的序列动词如insure-and-burn和choke-'n'-rob等)

其他的一些范例

[编辑]
王一和张二坐地铁从罗湖到南山买电脑。
Jennifer trɔ dzo kpoo
直译:珍妮佛、转-PERF、离-PERF、安静地
珍妮佛安静地转身离开

日语

[编辑]

日语中第一个动词处于连用形(连用形 ren'yōkei):

押し通るoshitōru,意即“推过”),其由“押し”(意即“推”,变化自“押す”)和“通る”(意即“通过”)所构成。
飛び込むtobikomu,意即“投入”, jump in),其由“飛び”(意即“跳”,变化自“飛ぶ”)和“込む”(意即“进入”)所构成。
出来上がるdekiagaru,意即“完成”),其由“出来”(意即“成、可以”)和“上がる”(意即“上、升、得”)所构成。

没有其他的动词论元可出现在这些动词词组的中间。

有时第一个成分会处于“て形”,如下所示:

開く (意即“开(不及物动词)”) → 開いている (意即“开着”)

连动结构亦可用于将任何多的动词给串在一起,这常用于表达致使或时序的关系。以下是来自宫崎骏的《幽灵公主》的两个例子:

足跡をたどって来た (意即“我跟他到这里”,直译为“我跟随他的足迹而来”),在此“跟” (辿る)与“来”(来る)的动作是同时发生的。
恨みをのんで死んだ亡者 (意即“咽下其怨恨死去的死者”) ,此处之のんで处于“て形”,其变化自“飲む”(意即“喝”),并用以表示此动作是发生于“死んだ”(意即“死了”)这动作之前的。

第二个动词亦可有自己的论元,而这使得连动结构成了连结整个句子的一种方式。

注意

[编辑]

尽管这现象有些常见,目前对于连动结构好的解析方法没有一定的共识,而这也是目前语法学家所争执的事物之一。

就如塔勒曼(Tallerman) (1998)所指出的,连动结构对英语使用者而言,并非完全陌生的,它出现于一些自早期现代英语留存下来的用法中,像Let's go eat.(意即“让我们去吃”)即其一例。[1]

参见

[编辑]

参照

[编辑]
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Tallerman, M. (1998). Understanding Syntax. London: Arnold, pp.79–81.

外部链接

[编辑]