跳转到内容

噶哈巫语音系

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书

噶哈巫语音系Kaxabu phonology)为噶哈巫语之音系。而其音系之音位大都使用适当的Unicode符号来标示。在台湾南岛语书写系统的订定上,元辅音之音系表原则上都是先“发音部位”(横列)、后“发音方法”(纵列)、再考量“清浊音”,来订定其音系之音位架构。[1]

音位字母

[编辑]

噶哈巫语使用22个拉丁字母,及一个二合字母/ng[ŋ]/、与一个声门塞音/'/(ʔ/。字母分为元音辅音二大部分。元音含基本元音4个(i、u、e/ə/、a)、及元音变换字母2个(é、o)共6个。辅音16个(p、t、{k~q}→k、b、d、g、s、x、h、z、m、n、l、r、w、y)。因/ng/没有用在单词的开头故无大写。声门塞音/ʔ[']/,或用撇号/'/符号、或则省略。[2][3] 另辅音字母/{q}/可用/k/来表示,而字母/j/用/y/替代。其馀字母用在增音、特殊表示,及外来语上。辅音及元音字母前加/*/号表示增音、变音。

uux大写字母及标示 A B D *É[4](E) E(Ə[5]) G H I K L M N   *O P R S T U W X Y Z '/(ʔ)
uux小写字母及标示 a b d [6](e) e(ə[5]) g h i k l m n ng *o p r s t u w x y z '/(ʔ)

辅元音表

[编辑]

噶哈巫语的重音一般位在最后音节。/p,t,k,ʔ[']/4个塞音均非送气音,/k/可表舌根塞音/k/及清小舌塞音/q/、/{k~q}/→/k/。再则闭元音/i/及/u/接/h/或/r/时{/ih/→/é/, /ur/→/o/},音变成半闭元音/é/及/o/。须注意中央元音e/ə/和半闭前元音/é/之区分。不过书写时亦可写为音变后的形式。于噶哈巫语则词尾的舌尖边音/l/变成同部位的鼻音/n/;闪音/r/大都已丢失,不过噶哈巫语有些语词还是有用到;/d/变成浊舌尖擦音/z/或则浊齿擦音/ð/。[2][3][7][8]为符合“一字母一音”的正字学习方法、减低音变辅音变化元音变换、及元音弱化等)的干扰;另中央元音也可用[ə]来表示之,在书写时亦可写为音变后的字母形式。


辅音(子音)
(发音部位)→
(发音方法)↓
双唇音 齿龈音
(舌尖音)
舌背音
(舌面音)
舌根音 小舌音 咽音 声门音
塞音 清音 p t   k (q)→k   ʔ/ [']
浊音 b d   g      
擦音 清音   s     x/[χ] h/[ħ]  
浊音   z/[ð]/          
鼻音 浊音 m n   ng/[ŋ]      
擦音 浊音   l/[ɮ]          
闪音 浊音   r/[ɾ]          
半元音/近音 w/()   y/(ɥ)/(jʷ)        
元音(母音)
(发音部位)→
(发音方法)↓
前元音
(前舌面)
央元音
(中舌面)
后元音
(后舌面)
闭元音(高) i   u
半闭元音 (e)/é   /o/
中元音   (ə)/e  
开元音(低) a    
双元音
aw ay iw uy

语音字例

[编辑]
辅音
元音
双元音

字词结构

[编辑]

以下列出噶哈巫语之单字词与中文对比:[9][3]

台湾原住民对于“妈妈”的叫法,几乎各族全称呼为“ina”(伊-娜)或近似发音。baki(祖父)一词同赛夏语巴赛语,其音要念为类如闽南语的"肉枝"一词之发音。[10] aki(父亲)单词修改自伊能嘉矩之记录、在其文记录"父亲"一词为 Akki,[9]其音要念为类如闽南语的"阿枝"一词之发音。

中文 祖父祖母爸爸妈妈酋长星星鹿莲雾
(家猪)
芋头爱(想要)汉人西洋人
(高鼻子)
美国
(红毛)
电视唾液死亡
噶哈巫语 baki
akung
apu
apuaki
aba
inataupunguakubintulbenanxawixibaruzakdukulhaapettapururupazeng
a muzing
lubahing
a bekes
télébihapatpurianhat

字词音节

[编辑]

字词一般都由二音节以上构成,而一般情形一音节含一元音。

重音

[编辑]

重音基本上同巴宰语噶玛兰语一样 、落在"末音节"(倒数第一音节)上。

声调

[编辑]

噶哈巫语同大多数南岛语系一样为不具有有声调的语言。噶哈巫语具有特殊的音韵,特殊的点在于音韵的音高。首音节有四种音高,分别是低调、中调、高调、升调;末音节则有三种音高,又各分别是高调、中调、降调。[11]

连音

[编辑]

连音(音节重整)类同于欧语一般,当两个词组连续念时、则因前后词组元音辅音的接合或则音顺而形成语音接续之连音现像。连音基本上以两个音节为一组、由左向右进行。

同音简缩

[编辑]

同音简缩:两个相同语音前后邻接时,基本上会简删为一个。/mas-aubin/(接下来/接著/aubil)为/masa-aubil/的同音简缩。

音变规则

[编辑]

音变有(1).元音变换3组“/i/→/é/”、“/u/→/o/”及“/e/→/a/”。(1).辅音变化或辅元音变化3组“/t/→/d/”、“/t—e/→/t—a/”及“/p/→/b/”。

元音/-a/接/e-/音变

[编辑]

辅音/-a/接(PF)后缀/en/之后,/-a-en/后缀元音会变换为“/-a-an/”。比如:/kita-en/(被看见)音变为/kita-an/。。

辅音/-t/接/a-/音变

[编辑]

辅音/-t/接未来式(AF/PF)后缀/ay,aw/之后会辅音变化为“/-day,-daw/”。比如:/maxiu-t-ay/(会变浊)音变为/maxiu-d-ay/。/Ta-ebed-aw naki imisiw a kahuy.(那棵树是我要砍的)/,句中/ta-ebet-aw/(要砍)音变为/ta-ebed-aw/。/ka-kapit a kaxa/(钓鱼钩),词组中/ka-kapi-t/(钩/扣子)中的/-t/音后接/a/音变为/d/,/ka-kapi-d a kaxa/。/sa-sumat-an/(教堂)音变为/sa-sumad-an/。/ma-irat a bahah/(燃烧的炭/著火的炭)音变为/ma-irad a bahah/。/Inihaw isia maha pau-sungud-ay.(在那里似乎要铺桥)/,/pau-sungud-ay/为/pu-sungut-ay/的音变,后缀/-ay/指"非已然语气(未来)"。

辅音/-t/接/e-/音变

[编辑]

辅音/-t/接(PF)后缀/-en/之后,后缀元音会变换为“/-an/”。比如:/azet-en/(被挤)会变换为/azet-an/;可以进一步变换为/azed-an/。

辅音/-p/接/e-,u-,i-/音变

[编辑]

辅音/-p/接(PF)后缀/e-/、/u-/或/i-/之后,/-p-e/或/-p-u/会辅音变化为“/-b-(e,u,i)/”。比如:/Balan ka mu-ngazip u adus.(猫咬老鼠)/变成/Balan ka mu-ngazib u adus./。/Alep-i ki xuma!(关门!)/变成/Aleb-i ki xuma!/

Kaxabu音与Pazeh音对应关系

[编辑]

发音有地区别,如“Kaxabu音”与“Pazeh音”之别,/Ø/表空缺音。

音节表

[编辑]

辅音及元音音节表中辅音由/p/至/y/,元音由/a/至/*é/。而元音/*o/与/*é/为元音变换字母。[12]

辅音→
-----
元音↓
ptk'bdgsxhzmnnglrwy
apataka'abadagasaxahazamanangalarawaya
ipitiki'ibidigisixihiziminingiliriwiyi
uputuku'ubudugusuxuhuzumununguluruwuyu
e(ə)peteke'ebedegesexehezemenengelereweye
*opotoko'obodogosoxohozomonongolorowoyo
*é(e)ngé

由PAN语音演变

[编辑]

从音变过程不但可以观察出语种之间的连系关系,亦可以看出语种在时间流程上之演化进程。

由PAN音变分合

[编辑]

从音变过程可以观察出语种在时间流程上之演化进程。于噶哈巫语里,原始南岛语音素合并及分裂之演变、而合并音素多于分裂音素。原始南岛语之音素前会加/*/符号。[13][14]

例文

[编辑]

上邪

[编辑]

《上邪》取自于乐府民歌。汉女自"山无陵"以下连用五件天地山海不移之情事来反讽表明自个儿生死不渝的爱;读此乐府宛如一位情深意坚汉女之告白。/na/(倘使,假若)也可用/sia/替代。[15][16]

Kawas babaw se (上邪)

大卫的诗篇

[编辑]

本"诗篇二十三章"(David a sams u dusa isit tuu bauba kaidi Sams/Sams)源自旧约圣经诗篇第二十三章第1节至6节(A-muzizay kakawas, David a sams 23:1-6)。[17][18][19][20] 内文第1人称代词复数之译写主要采用包含式

David a sams u dusa isit tuu bauba kaidi Sams

  1. Da-di oat aba li yaku. am-tau a-ba, ini maka-ku-la kuang a say.

  2. Isia pai di mu di, ma-ngayah sabun babaw, m-ulung yaku di kinixidan dalum isia paka-bai hinis yaku.

  3. A nu i-sia in nat ra ma su yaku ma ta iaradang. yaku ka mu a zau pi sma a binayu.

  4. ini ma .ngu sunki na-ha-za yaku. i-sia ma-tau ma ki imu. tato ko ma ki ku. kai di iaru. da-ka ha zian sau. i-sia ki ma-du. iak a la-ma. da-kla ha jian sau. isia ki m-adu. riak a lama.

  5. I-sia ki ka lu su lm ta ut. yaku a punu iaka la ma nu. ka mahabai hinis lia.


  6. Nahada iak lama maki yaku u say hatel; iu, ma-laleng kaidi Abababaw xumak aku kaxu say sahan lia.
诗篇第二十三章〔大卫的诗。〕

耶和华是我的牧者,我必不至缺乏.

他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边.

他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路.

我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。

在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢.


我一生一世必有恩惠慈爱随著我,我且要住在耶和华的殿中,直到永远!

 

Psalms 23, A Psalm of David

The Lord is my shepherd, I shall not want.

He makes me to lie down in green meadows. He leads me beside the still waters.

He restores me. He guides me in the right paths for his name's sake.

Even though I walk through the darkest valley. I will fear no evil for you are close beside me. Your rod and your staff they protect and comfort me.

You prepare a feast before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil with honor. My cup overflows with blessings.

Surely goodness and unfailing lovw shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.

 

注释

[编辑]
  1. ^ 行政院原住民族委员会,"原住民族语言书写系统"存档副本 (PDF). [2017-06-01]. (原始内容 (PDF)存档于2011-02-12). ,台语字第0940163297号,原民教字第09400355912号公告,中华民国94年12月15日.
  2. ^ 2.0 2.1 李壬癸,"台湾南岛语言的语音符号系统",台湾南岛言论文选集(第2集),中央研究院语言学研究所,2004/11,pp.1465-1681. ISBN 957-01-8413-2 / GPN 1009303036
  3. ^ 3.0 3.1 3.2 Hui-shan Lin(林蕙珊/师范大学)[1]页面存档备份,存于互联网档案馆),"Disyllabic Verbal Reduplication in Pazih-Leftward or Rightward?(巴宰语双音节重叠词──左向重叠或右向重叠?)" [2][永久失效链接],中研院语言所/语言暨语言学期刊,2010(4)(第十一卷第四期).
  4. ^ 在键盘上按住 alt 键同时再按数字键 0201 来产生这个字母[3]页面存档备份,存于互联网档案馆
  5. ^ 5.0 5.1 在键盘上按住 alt 键同时再按数字键 01240 来产生这个字母[4]页面存档备份,存于互联网档案馆
  6. ^ 在键盘上按住 alt 键同时再按数字键 0233 来产生这个字母[5]页面存档备份,存于互联网档案馆
  7. ^ Blust, Robert. "Notes on Pazeh Phonology and Morphology" (PDF). Oceanic Linguistics. 1999, 38 (2): 321–365 [2021-01-18]. doi:10.1353/ol.1999.0002. (原始内容存档 (PDF)于2015-12-31). 
  8. ^ 李壬癸(Paul Jen-kuei Li),"台湾南岛语言的语音符号(Orthographic Systems for Formosan Languages)",教育部教育研究委员会(Ministry of Education ROC),台北市(Taipei),中华民国八十年五月(May 1991),pp.54-56.
  9. ^ 9.0 9.1 伊能嘉矩,伊能嘉矩の台湾踏查日记,台湾风俗文物出版社,台北,1992年,7月,pp.63-68.(日语原本)
  10. ^ 发音人:台湾南投埔里守城潘永历长老,retrieved at 2009-03-10.
  11. ^ 林鸿瑞. 噶哈巫語音韻研究. 噶哈巫语音韵研究. 2016: 140. 
  12. ^ Ipay(偕玉兰)/Kacaw(任家宏),"Sinanaman tu Sudad na Kebalan atu Sanu(噶玛兰语读本与词汇)",台湾基督教长老会,2012年8月.ISBN 978-986-8693647
  13. ^ (Li 2001:7): Li, Paul Jen-kuei and Shigeru Tsuchida. 2001. Pazih Dictionary (巴宰语词典). Taipei, Taiwan: Institute of Linguistics, Academia Sinica.
  14. ^ 燕海雄,"论东亚语言塞音的音变规则",中西书局,上海,2011年1月. ISBN 978-7-5475-0210-5
  15. ^ 《汉书.礼乐志》。
  16. ^ 叶嘉莹:《汉魏六朝诗讲录》(台北:桂冠图书股份有限公司,2000), ISBN 957730219X.
  17. ^ 潘英娇(Su-wa Pu-kut)/翻译, 台湾埔里守城地区基督教长老教会(牛眠教会),2001年1月31日
  18. ^ 潘永历,"噶哈巫的话(Kaxabu Muwalak Misa a Ahan)",台湾南投县噶哈巫文教协会,201年2月21日.
  19. ^ NLT,"圣经新普及译本(Holy Bible-New Living Translation)",香港/汉语圣经协会[6]页面存档备份,存于互联网档案馆),2013 年1月27日.ISBN 978-962-513-839-8
  20. ^ New Simplified Bible (NSB),"Matthew 6:9-13"[7]页面存档备份,存于互联网档案馆),Study Bible - Online Greek Hebrew KJV Parallel Bible Study Tools,2013/06/22.

参考文献

[编辑]
  • 林鸿瑞著/黄慧娟指导,"噶哈巫语音韵研究"[8]页面存档备份,存于互联网档案馆),清大语言所硕士论文,2016年.(台湾语言学学会的年度硕士论文佳作奖)
  • 潘地彰/潘大和,"巴宰苗栗县鲤鱼潭(内社Taba)聚落潘氏语言集",苗栗县巴宰族群协会/苗栗鲤鱼潭,1974年9月7日完成/2013年11月1日印制,pp.1-70.
  • 林鸿瑞,"噶哈巫语时间词与空间词研究"[9]页面存档备份,存于互联网档案馆),学士论文/暨南大学中文系,June 2012.(台湾语言学学会的年度硕士论文佳作奖)
  • 黄美金,齐莉莎,"第十一届国际南岛语言学会议见闻",人文与社会科学简讯(Humanities and Social Sciences Newsletter Quarterly)[10],Aussois France,2009/06/21-2009/06/26.
  • John Wolff,"Reconstructing PAn Morphology by Analyzing Commonalities between Pazih and Tagalic Languages(比较巴宰语及塔加洛语探讨古南岛语动词结构)",第11届国际南岛语言学会议(Eleventh International Conference on Austronesian Linguistics, 11-ICAL)[11],Aussois France,2009/6/21-2009/06/26.
  • 赖贯一,程士毅,〈阿雾安人的话语和脚踪: Kakawas iu minuzakay ki Abuan a saw: 巴宰语实用手册〉,台湾打里折文化协会,2006年。(中文)(巴宰文)
  • 黄美金,齐莉莎,"第十一届国际南岛语言学会议见闻",人文与社会科学简讯(Humanities and Social Sciences Newsletter Quarterly)[12],Aussois France,2009/06/21-2009/06/26.
  • John Wolff,"Reconstructing PAn Morphology by Analyzing Commonalities between Pazih and Tagalic Languages(比较巴宰语及塔加洛语探讨古南岛语动词结构)",第11届国际南岛语言学会议(Eleventh International Conference on Austronesian Linguistics, 11-ICAL)[13],Aussois France,2009/6/21-2009/06/26.
  • 蔡伊雯,"埔里守城方言语音变异研究"[14]页面存档备份,存于互联网档案馆),国立新竹教育大学台湾语言与语文教育研究所硕士论文,2008.
  • Jack Ryalls, Susan J. Behrens,"Introduction to Speech Science--From basic theories to clinical application(言语科学概论--从基础理论到临床应用)"[15]页面存档备份,存于互联网档案馆),World Publishing; 1 edition (April 24, 2003),pp.167. ISBN 978-0205291007
  • 李壬癸/(林清财),"台湾平埔族的历史与互动--(濒临灭绝的文化--巴则海族的祭祖歌谣及其他歌谣)",原民文化事业公司,1997年3月/1998年7月/2000年12月,pp.146-168.
  • 陈柔森/叶婉奇/李易蓉,"重塑台湾平埔族图像--日本时代平埔族资料汇编(1)",原民文化事业公司,1999年1月/2000年5月,pp.112-127.
  • Peter Ladefoged, Ian Maddieson,"The Sounds of the World's Languages(世界语音)"[16],Wiley-Blackwell; 1 edition (February 5, 1996). ISBN 0631198156 , ISBN 9780631198154
  • 林英津[17]页面存档备份,存于互联网档案馆),<巴则海语—埔里爱兰调查报告>[18]页面存档备份,存于互联网档案馆),台湾风物 176-200,1989年3月31日.
  • 卫惠林,〈巴宰族的亲属结构〉,《台大考古人类学刊》35、36,pp.1-11,1974年。
  • 刘斌雄,〈埔里巴则海亲属结构的研究〉,《中研院民族所集刊》36,pp.79-111,1973年.
  • 洪秀桂,〈南投巴宰海人的宗教信仰〉,《台大文史哲学报》22,pp.445-509,1973年.
  • 余文仪(台湾府知府)主修,《续修台湾府志》(余志)卷2,8,14,15,16,“26卷本”,乾隆29年(1764年)。

参见

[编辑]

外部链接

[编辑]