跳至內容

德意志奧地利,美妙的國度

維基百科,自由的百科全書
《德意志奧地利,美妙的國度》
Deutschösterreich, du herrliches Land

奧地利 德意志-奧地利共和國國歌
作詞卡爾·倫納
作曲威爾海姆·金茨爾英語Wilhelm Kienzl
採用1920年
廢止1929年
奧地利國歌歷史
1797 - 1918
 1797 - 1835
 1835 - 1848
 1848 - 1854
 1854 - 1918
帝皇頌
 原詞
 修訂歌詞
 修訂歌詞
 修訂歌詞
1920 - 1929德意志奧地利,美妙的國度
1929 - 1938永久的祝福
1947 -
 1947 - 2012
 2012 -
山的土地,河的土地
 原詞
 修訂歌詞

德意志奧地利,美妙的國度》(德語:Deutschösterreich, du herrliches Land,由於聖日耳曼條約作出的決定,不允許奧地利國名冠以「德意志」字眼,這首歌在國際上也稱為奧地利,美妙的國度),是德意志奧地利共和國奧地利第一共和國在1920-1929年所使用的國歌。這首歌的詞作者是卡爾·倫納,曲作者是威爾海姆·金茨爾英語Wilhelm Kienzl。1929年,奧地利第一共和國國歌改為《永久的祝福》。

歌詞

[編輯]
德語 譯文
第一段

Deutschösterreich, du herrliches Land, wir lieben dich!
Hoch von der Alm unterm Gletscherdom
Stürzen die Wasser zum Donaustrom:
Tränken im Hochland Hirten und Lämmer,
Treiben am Absturz Mühlen und Hämmer,
Grüßen viel Dörfer, viel Städte und ziehn
Jauchzend zum Ziel, unserm einzigen Wien!
Du herrliches Land, unser Heimatland,
Wir lieben dich, wir schirmen dich.

德意志奧地利,你是美妙的國度,我們愛你!
阿爾卑斯高聳,冰川之下,
溪水恣意流向多瑙河
高地上的羊群得以飲水,
水流推動磨坊和工廠,
向眾多村莊和城鎮致意,
在我們特別的維也納匯合,
你是美妙的國度,我們的故土,
我們愛你,我們與你在一起。

第二段

Deutschösterreich, du tüchtiges Volk, wir lieben dich!
Hart ist dein Boden und karg dein Brot,
Stark doch macht dich und klug die Not.
Seelen, die gleich wie Berge beständig,
Sinne, die gleich wie Wasser lebendig,
Herzen so sonnig, mitteilsamer Gunst,
Schaffen sich selber ihr Glück, ihre Kunst.
Du tüchtiges Volk, unser Muttervolk,
Wir lieben dich, wir schirmen dich.

德意志奧地利,你的人民心靈手巧,我們愛你!
你的土地堅硬難耕,你的麵包稀少寶貴,
但因需求你聰明而健壯,
靈魂像山一樣堅固,
感覺像水一樣流暢,
心靈明亮,飽有仁愛,
創造了他們的幸福,他們的藝術。
你的人民心靈手巧,我們故鄉的人民,
我們愛你,我們與你在一起。

第三段

Deutschösterreich, du treusinnig Volk, wir lieben dich!
Dienende Treu schuf dir Not und Reu,
Sei uns in Freiheit dir selber treu!
Gibt es ein Schlachtfeld rings in den Reichen,
Wo deiner Söhne Knochen nicht bleichen?
Endlich brachst du die Ketten entzwei,
Diene dir selber, sei dein! Sei frei!
Du treusinnig Volk, unser Duldervolk,
Wir lieben dich, wir schirmen dich.

德意志奧地利,你的人民堅定忠實,我們愛你!
悔恨和渴求已成為過去,
自己的自由,忠實於自己!
在某地戰場,
您的兒子們的骨骸尚未變白,
最終您打破了枷鎖。
獨立,自主,自由!
你的人民堅定忠實,我們受苦的人民,
我們愛你,我們與你在一起。

第四段

Deutschösterreich, du Bergländerbund, wir lieben dich!
Frei durch die Tat und vereint durch Wahl,
Eins durch Geschick und durch Blut zumal.
Einig auf ewig, Ostalpenlande!
Treu unserm Volkstum, treu dem Verbande!
Friede dem Freund, doch dem Feinde, der droht,
Wehrhaften Trotz in Kampf und Not!
Du Bergländerbund, unser Ostalpenbund,
Wir lieben dich, wir schirmen dich.

德意志奧地利,高山之地的聯盟,我們愛你!
因行動而自由,因選擇而團結,
因命運和血脈合一。
永遠團結,阿爾卑斯之東的國土!
堅信我們的民族,真誠對待聯盟!
和平地對待朋友,但對那些威脅我們的敵人,
堅定地以武力還擊!
你是高山的聯盟,我們阿爾卑斯之東的聯盟,
我們愛你,我們與你在一起。


參考資料

[編輯]