迷雾水珠
《迷雾水珠》(英语:Foggy Dew)是数首爱尔兰民谣的名称。最著名的一首与1916年复活节起义有关,鼓励爱尔兰人为共和大业而战,而非像许多年轻人一样,在第一次世界大战中为大英帝国而战。
早期
[编辑]1840年,爱德华·邦廷的《爱尔兰古代乐曲》(The Ancient Music of Ireland)首次记载了“迷雾水珠”一名。它是一首爱尔兰传统歌曲,[1]其曲调与现代流行的版本不同(亦与挽歌及反叛歌曲版本不同)。邦廷的曲调来自《J. Mc Knight, Belfast, 1839》,但同旋律“Corraga Bawn”早在1804年已出现在《奥法雷尔的爱尔兰风笛民族音乐作品集》(O'Farrell's Collection of National Irish Music for the Union Pipes)当中。[2]
复活节起义
[编辑]另一首名为“迷雾水珠”的歌曲是由查尔斯·欧尼尔(Charles O'Neill;1887-1963年)创作的。他出身于安特里姆郡波特格农(Portglenone),起初于唐暨康纳教区担任牧师,其后成为贝尔法斯特圣伯多禄主教座堂的助理牧师;晚年先后于唐郡的基尔库及纽卡索担任堂区主持牧师。[3] [4]1912年,梅努斯圣博德大学授予欧尼尔圣职。[5]
音乐出自巴里卡索,麦可·达勒的姊妹凯瑟琳(Kathleen Dallat)所拥有的手稿,其显示编曲者是卡尔·哈德贝克;[6]歌曲旋律与传统情歌《The Moorlough Shore》一致。
《迷雾水珠》是复活节起义和第一次世界大战后爱尔兰政局的产物。战争期间,约有21万爱尔兰人加入并于英国军队服役。[7]此举使许多爱尔兰人(特别是民族主义同情者)五味杂陈。虽然他们大多支持英国作战,但也认为这场战争的正当性之一,即比利时与塞尔维亚等“小国的自由”,同样适用于仍受英国统治的爱尔兰。[8]1915年,响应了约翰·雷德蒙德的号召,加入战争的爱尔兰年轻人(其中主要是中产阶级)在加里波利遭屠杀,令许多人转而反战。
1916年,以詹姆斯·康诺利和帕特里克·皮尔斯为首的爱尔兰爱国者,趁英国忙于一战之际,占领了都柏林部分主要建筑,包括邮政总局;其他人则于亚许本和高威起义。
英国政府残酷镇压起义,以及随后处决起义领导者的行为,对许多爱尔兰人而言是一个转折点。公众反感处决,日益疏远英国政府。[8]
欧尼尔牧师于创作《迷雾水珠》时即反映了此种疏离感,纪念那数百名勇士奋起反抗当时最强的帝国。 1919年,他出席了爱尔兰众议院的首次会议。 [9]点名时,许多当选议员缺席,只得到了一句回复:“被外国人关起来了”(faoi ghlas ag na Gaill)。[9]种种事件深刻影响欧尼尔;其后,他即创作了《迷雾水珠》,讲述复活节起义的故事,写出了众多爱尔兰人的心声。他们现在终于认为,大战期间为英国而战的爱尔兰人应该留下,为爱尔兰独立而战。
欧尼尔用一句歌词总结这种感受:“在爱尔兰的天空下死去,总比死在苏弗拉或塞迪尔巴希尔要好得多。”[9]
歌词
[编辑]第一节:
As down the glen one Easter morn
To a city fair rode I.
There armed lines of marching men
In squadrons passed me by.
No pipe did hum, no battle drum
Did sound its loud tattoo
But the Angelus bell o'er the Liffy's swell
Rang out in the foggy dew.
第二节:
Right proudly high over Dublin town
They hung out that flag of war.
'Twas better to die 'neath an Irish sky
Than at Suvla or Sud el Bar.
And from the plains of Royal Meath
Strong men came hurrying through;
While Brittania huns with their long-range guns
Sailed in from the foggy dew.
第三节:
oh the night fell black and the rifle's crack
made perfidious Albion reel
'mid the leaden rain and seven tongues of flame
did shine o're the lines of steel
by each shining blade a prayer was said
that to Ireland her sons be true
when the morning broke still the war flag shook
out its fold on the foggy dew.
第四节:
T'was England bade our wild geese go
That small nations might be free.
But their lonely graves are by Suvla's waves
Or the fringe of the great North Sea.
But had they died by Pearse's side
Or fought with Cathal Brugha,
Their names we would keep where the Fenians sleep
'Neath the shroud of the foggy dew.
第五节:
but the bravest fell, and the requiem bell
Rang mournfully and clear
For those who died that Eastertide
In the spring time of the year.
And the world did gaze in deep amaze
At those fearless men, but few
Who bore the fight that freedom's light
Might shine through the foggy dew.
第六节:
Back through that glen I rode again
and my heart with grief was sore
for I parted with those gallant men
whom I'll never see no more
But to and fro in dreams I'll go
and I'll kneel and pray for you
For slavery fled, oh glorious dead,
when you fell in the foggy dew.
收录版本
[编辑]许多爱尔兰传统乐队都演奏和录制过《迷雾水珠》,如The Clancy Brothers and Tommy Makem、The Dubliners、The Chieftains、尚恩·麦高恩、狼音等。
- 1995年,爱尔兰乐队The Chieftains的合作专辑《The Long Black Veil (album)》当中,此歌的哀乐版本由希妮德·奥康娜主唱。BBC 6 Music的投票将专辑评为“最佳二重唱”;此版本常于美国乐队Dropkick Murphys的演唱会前播放。2015年7月11日,奥康娜在内华达州拉斯维加斯的UFC 189比赛中,为康纳·麦葛瑞格现场演唱了这首歌。
- 2016年,歌曲收录于意大利乐队Patricks的首张专辑《Tales from Irish Waves》当中。
- 狄伦 ·瓦尔西于Cave in Rock的现场录制了一种版本。
- 歌曲收录于艾伦·斯蒂维尔1972年现场专辑《Olympia》及1993年专辑《Again》(此版本包含尚恩·麦高恩的伴唱)中。
- 收录于达尼埃莱·塞皮及其意大利爵士乐队的1995年专辑《Spiritus Mundi》中;专辑囊括世界各地的抗争歌曲,由芬兰歌手奥莉·古高(Auli Kokko)演唱。
- 收录于Young Dubliners的1995年专辑《Breathe》中。
- 凯尔特摇滚乐队Black 47的歌曲“Livin' in America”使用《迷雾水珠》的曲调演出。
- 收录于塞尔维亚乐队Orthodox Celts第二张专辑《The Celts Strike Again》中。
- 收录于塞尔维亚乐队Tir na n'Og的同名专辑中。
- 收录于休斯顿凯尔特摇滚乐队Blaggards2005年专辑《Standards》中。
- 收录于克罗地亚乐队Belfast Food专辑《Live in Rijeka》中。
- 收录于德国凯尔特金属乐队Suidakra1999年专辑《Lays From Afar》中,作为其收尾曲目,并只演唱第一节歌词。
- 收录于爱尔兰乐队Screaming Orphans2013年专辑《Sliabh Liag》中。
- 皮特·西格重新填词,并将歌曲命名为“Over the Hills”。
- 收录于爱尔兰金属乐队Primordial2014年歌曲合辑《One and All, Together, for Home》中。
- 收录于法国歌手吉勒·塞尔瓦1996年专辑《Sur les quais de Dublin》中,与朗尼·德鲁的二重唱版本,并包括塞尔瓦为歌曲创作的一首诗。
- 美国音乐家欧蒂塔于1960年代初演唱过这首歌。
- 收录于苏格兰民谣歌手哈米什·伊姆拉特1966年的同名专辑中。
- 收录于美国力量金属乐队Jag Panzer2017年专辑《The Deviant Chord》中。
- 收录于波兰民谣乐队Beltaine2004年专辑《Rockhill》中。
- 收录于亚利桑那公路乐队Major Lingo1987年专辑《Ride》中。 [10]
- 苏格兰-瑞典民谣乐队The Corbies于2020年发行单曲《迷雾水珠》。[11]
- 2008年,德里克·沃菲尔德与狼音共同录制这首歌。[12]
- 收录于爱尔兰民谣歌手利亚姆·克兰西(Liam Clancy)2006 年专辑《Irish Troubadour》中
- 2022年,科尔姆·麦金尼斯(Colm McGuinness)于其YouTube频道发布。[13]
- Brother Bastion经常现场表演这首歌。
- Niklas Kleberg与The Darkeyed Musician于其Youtube频道上翻唱了这首歌(频道名称分别为“Hear My Melody”及“The Darkeyed Musician”)。
参考资料
[编辑]- ^ Bunting, Edward: The Ancient Music of Ireland (Dublin: Hodges & Smith, 1840), tune no. 150, p. 109; facsimile reprint, Dublin: Waltons, 1969.
- ^ Fleischmann, Aloys (ed.): Sources of Irish Traditional Music c.1600–1855, 2 volumes (New York: Garland Publishing, 1998), ISBN 0-8240-6948-X, vol. 2, p. 717 and 1106, tunes no. 3913 and 6068.
- ^ O'Boyle, Cathal. Songs of the County Down. Skerries, Co. Dublin: Gilbert Dalton. 1973. ISBN 0-86233-012-2.
- ^ Down & Connor Diocesan Archives in Belfast, record for Father Charles O'Neill
- ^ https://www.britishnewspaperarchive.co.uk/viewer/bl/0002318/19630520/025/0002 –通过British Newspaper Archive. 缺少或
|title=
为空 (帮助) - ^ Harte, Frank. Songs of Dublin. Skerries, Co. Dublin: Gilbert Dalton. 1978. ISBN 0-946005-51-6.
- ^ Keith Jeffery. Ireland and the Great War. (Cambridge University Press, 2000)
- ^ 8.0 8.1 History – British History in depth: Ireland and World War One. BBC. [11 August 2012]. (原始内容存档于2023-03-06).
- ^ 9.0 9.1 9.2 History – 1916 Easter Rising – Rebel Songs (Part 4). BBC. [2023-03-25]. (原始内容存档于2023-03-06).
- ^ Major Lingo – Ride (1987, Cassette), [2021-08-03], (原始内容存档于2021-08-03) (英语)
- ^ Foggy Dew, 4 May 2020 [6 July 2020], (原始内容存档于2023-03-24) (英语)
- ^ Foggy Dew, [2023-03-25], (原始内容存档于2023-03-24)
- ^ The Foggy Dew (Irish War Song), [2022-11-23], (原始内容存档于2023-06-19) (英语)