跳转到内容

V·S·奈保尔

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
V·S·奈保尔诺贝尔奖得主
V. S. Naipaul
出生(1932-08-17)1932年8月17日
千里达及托巴哥 英属千里达及托巴哥查瓜纳斯
逝世2018年8月11日(2018岁—08—11)(85岁)
 英国伦敦
职业小说家,散文家
国籍 千里达及托巴哥
 英国
体裁小说,随笔
奖项布克奖
1971
诺贝尔文学奖
2001
配偶Patricia Ann Hale Naipaul (1955–96) Nadira Khannum Alvi Naipaul (1996–现任)

维迪亚德哈尔·苏拉吉普拉萨德·奈波尔爵士,Kt.TC英语Trinity Cross(英语:Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul,简称V. S. Naipaul,1932年8月17日—2018年8月11日),又译为奈波尔印度英国作家,诺贝尔文学奖得主。生于加勒比海特立尼达岛,1950年进入牛津大学攻读英国文学,毕业后,迁居伦敦,曾任职英国国家广播公司

他的作品以小说和游记居多,《纽约时报》书评曾称赞他为“世界作家、语言大师、眼光独到的小说奇才。”他的小说作品《毕斯华斯先生的房子》(A House for Mr Biswas)、《大河湾》(A Bend in the River)被列入20世纪百大英文小说之一。旅游文学“印度三部曲”——《幽黯国度》、《印度:受伤的文明》及《印度:百万叛乱的今天》是他在游记方面的最著名作品。

1990年被英国女王封为下级勋位爵士。2001年获得诺贝尔文学奖。2018年8月11日在伦敦自宅逝世。

私生活争议

[编辑]

奈波尔跟英国女子佩崔夏·海尔结婚41年,直到她于1996年因癌症去世。在帕特里克·弗兰奇撰写的授权传记中,奈波尔承认虐待妻子以及经常有情妇,甚至承认他可能促成了她的死亡。[1]除了经常在伦敦去找应召女郎以外,奈波尔在1972年开始迷恋已婚英裔阿根廷女子玛格丽特·莫瑞,而且往往为了跟她旅游而抛弃了自己的妻子。弗兰奇的传记也描述他们关系中的性暴力。奈波尔也往往会在心理上虐待他的妻子,告诉她他很想念他的情妇,但他还表示,他需要他的妻子帮助他编辑他的书籍。[2]佩崔夏去世之后两个月,奈波尔又抛弃情妇,另娶了娜迪拉·奈波尔,一位离过婚的巴基斯坦记者

作品

[编辑]

有中文书名表示有中译本。

小说

[编辑]
  • The Mystic Masseur,1957
《神秘的推拿师》,穆卓芸译,台北:远流,2007。
《灵异推拿师》,吴正译,上海:上海译文,2007。海口:南海出版公司,2013。(南海版改名《通灵的按摩师》)
  • The Suffrage of Elvira,1958
《全民选举》,马群英译,海口:南海出版公司,2014。
《艾薇拉投票记》,刘韵韶译,台北:时报文化,2017。
  • Miguel Street,1959
《米格尔大街》,张琪译,广州:花城,1992。北京:大众文艺,2001。台北:远流,2007。海口:南海出版公司,2013。(南海版改名《米格尔街》)
《米格尔街》,王志勇译,杭州:浙江文艺,2003。
  • A House for Mr. Biswas,1961
《毕斯华斯先生的房子》,穆卓芸译,台北:远流,2010。
《毕司沃斯先生的房子》,余珺珉译,南京:译林,2002。海口:南海出版公司,2015。
  • Mr. Stone and the Knights Companion,1963
《斯通与骑士伙伴》,吴正译,海口:南海出版公司,2013。
《史东先生与他的骑士伙伴》,叶佳怡译,台北:时报文化,2017。
  • A Flag on the Island,1967
《守夜人记事簿》,吴晟、冯舒奕译,海口:南海出版公司,2014。
《岛上的旗帜》,刘韵韶译,台北:时报文化,2017。
  • The Mimic Men,1967
《模仿者》,蔡安洁译,海口:南海出版公司,2016。
  • In a Free State,1971
《在自由的国度》,孟祥森译,台北:天下远见,2002。
《自由国度》,刘新民、施荣根、徐畅译,上海:上海译文,2008。
《自由国度》,吴正译,海口:南海出版公司,2013。
  • Guerrillas,1975
游击队员》,张晓意译,海口:南海出版公司,2013。
  • A Bend in the River,1979
《大河湾》,李永平译,台北:天下远见,1999。
《河湾》,方柏林译,南京:译林,2002。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《大河湾》)
  • Finding the Centre,1984
  • The Enigma of Arrival,1987
《抵达之谜》,李三冲译,台北:大块,2002。
《抵达之谜》,邹海仑、张曙光、张杰译,杭州:浙江文艺,2004。
《抵达之谜》,蔡安洁译,海口:南海出版公司,2016。
  • A Way in the World,1994
《世间之路》,孟祥森译,台北:天下远见,2002。
《世间之路》,杨振同译,海口:南海出版公司,2016。
  • Half a Life,2001
《浮生》,孟祥森译,台北:天下远见,2002。上海:上海译文,2010。
《半生》,吴其尧译,海口:南海出版公司,2013。
  • Magic Seeds,2004
《魔种》,吴其尧译,上海:上海译文,2007。海口:南海出版公司,2013。

散文及游记

[编辑]
  • The Middle Passage: Impressions of Five Societies - British, French and Dutch in the West Indies and South America,1962
《重访加勒比》,王爱燕译,海口:南海出版公司,2015。
  • An Area of Darkness,1964
《幽黯国度》,李永平译,台北:马可孛罗,2000。北京:三联书店,2003。海口:南海出版公司,2013。
  • The Loss of El Dorado,1969
《失落的黄金国》,马群英译,海口:南海出版公司,2016。
  • The Overcrowded Barracoon and Other Articles,1972
  • India: A Wounded Civilization,1977
《印度:受伤的文明》,杜默译,台北:马可孛罗,2001。
宋念申译,北京:三联书店,2003。海口:南海出版公司,2013。
  • A Congo Diary,1980
  • The Return of Eva Perón and the Killings in Trinidad,1980
  • Among the Believers: An Islamic Journey,1981
《在信徒的国度:伊斯兰世界之旅》,秦于理译,台北:马可孛罗,2002。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《信徒的国度》)
  • Finding the Centre,1984
  • A Turn in the South,1989
《南方的转折》,陈静译,海口:南海出版公司,2016。
  • India: A Million Mutinies Now,1990
《印度:百万叛变的今天》,黄道琳译,台北:马可孛罗,2002。北京:三联书店,2003。海口:南海出版公司,2013。
  • Bombay,与Raghubir Singh合著,1994
  • Beyond Belief: Islamic Excursions among the Converted Peoples,1998
《超越信仰》,朱邦贤译,台北:联经,2003。海口:南海出版公司,2016。(南海版改名《不止信仰》)
《信仰之外》,胡洲贤译,台北:马可孛罗,2016。
  • Between Father and Son: Family Letters,Gillon Aitken编辑,1999
《父与子的信》,庄胜雄译,台北:希代,2003。
《奈保尔家书》,北塔、常文祺译,杭州:浙江文艺,2006。
《奈保尔家书》,冯舒奕、吴晟译,海口:南海出版公司,2016。
  • Reading & Writing: A Personal Account,2000
  • The Writer and the World: Essays,2002
《我们的普世文明》,马维达、翟鹏霄译,海口:南海出版公司,2014。
  • Literary Occasions: Essays,2003
《康拉德的黑暗我的黑暗》,张敏译,海口:南海出版公司,2014。
  • A Writer's People: Ways of Looking and Feeling,2007
《奈波尔的作家论》,麦慧芬译,台北:马可孛罗,2009。
《作家看人》,孙仲旭译,南京:南京大学,2009。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《看,这个世界》)
  • The Masque of Africa: Glimpses of African Belief,2010
《非洲的假面剧》,郑云译,海口:南海出版公司,2013。

在台湾的引介与研究

[编辑]

使用“台湾硕博士论文系统”搜寻,至2011-04-19为止,以这位作家及其作品为研究对象,有以下几篇论文:

  • 孙英哲,〈漂泊中的清明:奈波尔小说中对后殖民身分认同的再定位〉,国立台湾师范大学英语研究所,2001年硕士论文。
  • 刘于雁,〈迁移隐喻:V.S.奈波尔的小说与离散诗学〉,国立台湾师范大学英语研究所,2002年博士论文。
  • 傅隽,〈回返的政治:奈波尔作品中的陌生人〉,国立台湾大学外国语文学系研究所,2002年博士论文。
  • 林和贞,〈佛斯特的《印度之旅》和奈波尔的《幽黯国度》:对印度的歧异描述之比较〉,国立高雄师范大学英语学系,2003年硕士论文。
  • 张丽萍,〈乡关何处:奈波尔及其文学世界〉,淡江大学英文学系,2003博士论文。
  • 邱有谅,〈奈波尔《大河湾》与《毕斯沃兹之屋》中放逐与疏离之探讨〉,中国文化大学英国语文学研究所,2003年。
  • 陈宜瑛,〈奈波尔在“印度三部曲”中所呈现的叙述策略〉,南华大学文学研究所,2005年硕士论文。
  • 张惠菁,〈离散经验:论析奈波尔《大河湾》的‘家’与身分认同〉,国立政治大学外国语文研究所,2005年硕士论文。
  • 翁佳萍,〈奈波尔小说《模仿人》《大河湾》《世间之道》之离散经验〉,高雄师范大学英语学系,2006年。
  • 彭婉婷,〈奈波尔《模拟人》小说转喻存有的虚幻性〉,东吴大学英文学系,2007年硕士论文。
  • 李怡娇,〈奈波尔〈模拟人〉与〈抵达之谜〉中家及离散认同之探讨〉,国立彰化师范大学英语学系,2007年硕士论文。
  • 李敏芳,〈在离与返家之间:论奈波尔《抵达之谜》中一个流亡者的旅行〉,中兴大学外国语文学系所,2008年。
  • 张丽蓉,〈奈波尔《浮生》中的认同危机:被殖民者之困境〉,高雄师范大学英语学系,2008年硕士论文。
  • 林佩蓉,〈论奈波尔《米格尔大街》中的嘲仿谐拟〉,台湾大学外国语文学研究所,2009年硕士论文。
  • 陈亭宇,〈论奈波尔《大河湾》由殖民共谋到印裔流散者的困境〉,国立中正大学外国文学所,2009硕士论文。

参考资料

[编辑]
  1. ^ The Daily Telegraph: Sir Vidia Naipaul admits his cruelty may have killed wife http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1582389/Sir-Vidia-Naipaul-admits-his-cruelty-may-have-killed-wife.html页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. ^ V S Naipaul kept a mistress for almost 24 years (21 March 2008) 存档副本. [2009-01-14]. (原始内容存档于2008-12-29). 

外部链接

[编辑]