跳至內容

V·S·奈波爾

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書
V·S·奈保爾諾貝爾獎得主
V. S. Naipaul
出生(1932-08-17)1932年8月17日
千里達及托巴哥 英屬千里達及托巴哥查瓜納斯
逝世2018年8月11日(2018歲—08—11)(85歲)
 英國倫敦
職業小說家,散文家
國籍 千里達及托巴哥
 英國
體裁小說,隨筆
獎項布克獎
1971
諾貝爾文學獎
2001
配偶Patricia Ann Hale Naipaul (1955–96) Nadira Khannum Alvi Naipaul (1996–現任)

維迪亞德哈爾·蘇拉吉普拉薩德·奈波爾爵士,Kt.TC英語Trinity Cross(英語:Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul,簡稱V. S. Naipaul,1932年8月17日—2018年8月11日),又譯為奈保爾印度英國作家,諾貝爾文學獎得主。生於加勒比海特立尼達島,1950年進入牛津大學攻讀英國文學,畢業後,遷居倫敦,曾任職英國國家廣播公司

他的作品以小說和遊記居多,《紐約時報》書評曾稱讚他為「世界作家、語言大師、眼光獨到的小說奇才。」他的小說作品《畢斯華斯先生的房子》(A House for Mr Biswas)、《大河灣》(A Bend in the River)被列入20世紀百大英文小說之一。旅遊文學「印度三部曲」——《幽黯國度》、《印度:受傷的文明》及《印度:百萬叛亂的今天》是他在遊記方面的最著名作品。

1990年被英國女王封為下級勳位爵士。2001年獲得諾貝爾文學獎。2018年8月11日在倫敦自宅逝世。

私生活爭議

[編輯]

奈波爾跟英國女子佩崔夏·海爾結婚41年,直到她於1996年因癌症去世。在派崔克·富蘭曲撰寫的授權傳記中,奈波爾承認虐待妻子以及經常有情婦,甚至承認他可能促成了她的死亡。[1]除了經常在倫敦去找應召女郎以外,奈波爾在1972年開始迷戀已婚英裔阿根廷女子瑪格麗特·莫瑞,而且往往為了跟她旅遊而拋棄了自己的妻子。富蘭曲的傳記也描述他們關係中的性暴力。奈波爾也往往會在心理上虐待他的妻子,告訴她他很想念他的情婦,但他還表示,他需要他的妻子幫助他編輯他的書籍。[2]佩崔夏去世之後兩個月,奈波爾又拋棄情婦,另娶了娜迪拉·奈波爾,一位離過婚的巴基斯坦記者

作品

[編輯]

有中文書名表示有中譯本。

小說

[編輯]
  • The Mystic Masseur,1957
《神秘的推拿師》,穆卓芸譯,台北:遠流,2007。
《靈異推拿師》,吳正譯,上海:上海譯文,2007。海口:南海出版公司,2013。(南海版改名《通靈的按摩師》)
  • The Suffrage of Elvira,1958
《全民選舉》,馬群英譯,海口:南海出版公司,2014。
《艾薇拉投票記》,劉韻韶譯,台北:時報文化,2017。
  • Miguel Street,1959
《米格爾大街》,張琪譯,廣州:花城,1992。北京:大眾文藝,2001。台北:遠流,2007。海口:南海出版公司,2013。(南海版改名《米格爾街》)
《米格爾街》,王志勇譯,杭州:浙江文藝,2003。
  • A House for Mr. Biswas,1961
《畢斯華斯先生的房子》,穆卓芸譯,台北:遠流,2010。
《畢司沃斯先生的房子》,余珺珉譯,南京:譯林,2002。海口:南海出版公司,2015。
  • Mr. Stone and the Knights Companion,1963
《斯通與騎士夥伴》,吳正譯,海口:南海出版公司,2013。
《史東先生與他的騎士夥伴》,葉佳怡譯,台北:時報文化,2017。
  • A Flag on the Island,1967
《守夜人記事簿》,吳晟、馮舒奕譯,海口:南海出版公司,2014。
《島上的旗幟》,劉韻韶譯,台北:時報文化,2017。
  • The Mimic Men,1967
《模仿者》,蔡安潔譯,海口:南海出版公司,2016。
  • In a Free State,1971
《在自由的國度》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。
《自由國度》,劉新民、施榮根、徐暢譯,上海:上海譯文,2008。
《自由國度》,吳正譯,海口:南海出版公司,2013。
  • Guerrillas,1975
游擊隊員》,張曉意譯,海口:南海出版公司,2013。
  • A Bend in the River,1979
《大河灣》,李永平譯,台北:天下遠見,1999。
《河灣》,方柏林譯,南京:譯林,2002。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《大河灣》)
  • Finding the Centre,1984
  • The Enigma of Arrival,1987
《抵達之謎》,李三沖譯,台北:大塊,2002。
《抵達之謎》,鄒海侖、張曙光、張杰譯,杭州:浙江文藝,2004。
《抵達之謎》,蔡安潔譯,海口:南海出版公司,2016。
  • A Way in the World,1994
《世間之路》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。
《世間之路》,楊振同譯,海口:南海出版公司,2016。
  • Half a Life,2001
《浮生》,孟祥森譯,台北:天下遠見,2002。上海:上海譯文,2010。
《半生》,吳其堯譯,海口:南海出版公司,2013。
  • Magic Seeds,2004
《魔種》,吳其堯譯,上海:上海譯文,2007。海口:南海出版公司,2013。

散文及遊記

[編輯]
  • The Middle Passage: Impressions of Five Societies - British, French and Dutch in the West Indies and South America,1962
《重訪加勒比》,王愛燕譯,海口:南海出版公司,2015。
  • An Area of Darkness,1964
《幽黯國度》,李永平譯,台北:馬可孛羅,2000。北京:三聯書店,2003。海口:南海出版公司,2013。
  • The Loss of El Dorado,1969
《失落的黃金國》,馬群英譯,海口:南海出版公司,2016。
  • The Overcrowded Barracoon and Other Articles,1972
  • India: A Wounded Civilization,1977
《印度:受傷的文明》,杜默譯,台北:馬可孛羅,2001。
宋念申譯,北京:三聯書店,2003。海口:南海出版公司,2013。
  • A Congo Diary,1980
  • The Return of Eva Perón and the Killings in Trinidad,1980
  • Among the Believers: An Islamic Journey,1981
《在信徒的國度:伊斯蘭世界之旅》,秦於理譯,台北:馬可孛羅,2002。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《信徒的國度》)
  • Finding the Centre,1984
  • A Turn in the South,1989
《南方的轉折》,陳靜譯,海口:南海出版公司,2016。
  • India: A Million Mutinies Now,1990
《印度:百萬叛變的今天》,黃道琳譯,台北:馬可孛羅,2002。北京:三聯書店,2003。海口:南海出版公司,2013。
  • Bombay,與Raghubir Singh合著,1994
  • Beyond Belief: Islamic Excursions among the Converted Peoples,1998
《超越信仰》,朱邦賢譯,台北:聯經,2003。海口:南海出版公司,2016。(南海版改名《不止信仰》)
《信仰之外》,胡洲賢譯,台北:馬可孛羅,2016。
  • Between Father and Son: Family Letters,Gillon Aitken編輯,1999
《父與子的信》,莊勝雄譯,台北:希代,2003。
《奈保爾家書》,北塔、常文祺譯,杭州:浙江文藝,2006。
《奈保爾家書》,馮舒奕、吳晟譯,海口:南海出版公司,2016。
  • Reading & Writing: A Personal Account,2000
  • The Writer and the World: Essays,2002
《我們的普世文明》,馬維達、翟鵬霄譯,海口:南海出版公司,2014。
  • Literary Occasions: Essays,2003
《康拉德的黑暗我的黑暗》,張敏譯,海口:南海出版公司,2014。
  • A Writer's People: Ways of Looking and Feeling,2007
《奈波爾的作家論》,麥慧芬譯,台北:馬可孛羅,2009。
《作家看人》,孫仲旭譯,南京:南京大學,2009。海口:南海出版公司,2014。(南海版改名《看,這個世界》)
  • The Masque of Africa: Glimpses of African Belief,2010
《非洲的假面劇》,鄭雲譯,海口:南海出版公司,2013。

在台灣的引介與研究

[編輯]

使用「台灣碩博士論文系統」搜尋,至2011-04-19為止,以這位作家及其作品為研究對象,有以下幾篇論文:

  • 孫英哲,〈漂泊中的清明:奈波爾小說中對後殖民身分認同的再定位〉,國立台灣師範大學英語研究所,2001年碩士論文。
  • 劉於雁,〈遷移隱喻:V.S.奈波爾的小說與離散詩學〉,國立台灣師範大學英語研究所,2002年博士論文。
  • 傅雋,〈回返的政治:奈波爾作品中的陌生人〉,國立台灣大學外國語文學系研究所,2002年博士論文。
  • 林和貞,〈佛斯特的《印度之旅》和奈波爾的《幽黯國度》:對印度的歧異描述之比較〉,國立高雄師範大學英語學系,2003年碩士論文。
  • 張麗萍,〈鄉關何處:奈波爾及其文學世界〉,淡江大學英文學系,2003博士論文。
  • 邱有諒,〈奈波爾《大河灣》與《畢斯沃茲之屋》中放逐與疏離之探討〉,中國文化大學英國語文學研究所,2003年。
  • 陳宜瑛,〈奈波爾在「印度三部曲」中所呈現的敘述策略〉,南華大學文學研究所,2005年碩士論文。
  • 張惠菁,〈離散經驗:論析奈波爾《大河灣》的『家』與身分認同〉,國立政治大學外國語文研究所,2005年碩士論文。
  • 翁佳萍,〈奈波爾小說《模仿人》《大河灣》《世間之道》之離散經驗〉,高雄師範大學英語學系,2006年。
  • 彭婉婷,〈奈波爾《模擬人》小說轉喻存有的虛幻性〉,東吳大學英文學系,2007年碩士論文。
  • 李怡嬌,〈奈波爾〈模擬人〉與〈抵達之謎〉中家及離散認同之探討〉,國立彰化師範大學英語學系,2007年碩士論文。
  • 李敏芳,〈在離與返家之間:論奈波爾《抵達之謎》中一個流亡者的旅行〉,中興大學外國語文學系所,2008年。
  • 張麗蓉,〈奈波爾《浮生》中的認同危機:被殖民者之困境〉,高雄師範大學英語學系,2008年碩士論文。
  • 林佩蓉,〈論奈波爾《米格爾大街》中的嘲仿諧擬〉,台灣大學外國語文學研究所,2009年碩士論文。
  • 陳亭宇,〈論奈波爾《大河灣》由殖民共謀到印裔流散者的困境〉,國立中正大學外國文學所,2009碩士論文。

參考資料

[編輯]
  1. ^ The Daily Telegraph: Sir Vidia Naipaul admits his cruelty may have killed wife http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1582389/Sir-Vidia-Naipaul-admits-his-cruelty-may-have-killed-wife.html頁面存檔備份,存於網際網路檔案館
  2. ^ V S Naipaul kept a mistress for almost 24 years (21 March 2008) 存档副本. [2009-01-14]. (原始內容存檔於2008-12-29). 

外部連結

[編輯]